Валдайский Иверский монастырь

Троицкий собор в Валдае

Новости информационных партнёров

Выпускной

29 июня 2018

Выпускной




Прошла лекция о корректном цитировании Священного Писания

7 ноября 2019

Прошла лекция о корректном цитировании Священного Писания
В рамках лектория "Предание.ру" 7 ноября в библиотеке Московского района прошла лекция клирика Троице-Измайловского собора, видеоблогера протоиерея Константина Пархоменко и руководителя фонда "Предание", журналиста Владимира Берхина, посвященная корректному цитированию.

Выдернутые из контекста цитаты, изречения кочуют с портала на портал. Каким толкованиям и переводам можно доверять? Владимир Берхин напомнил, что православная вера - это вера в Бога Живого. Принятие этого ведет к отказу от механического поведения. Нельзя опираться исключительно на цитаты вне контекста, они могут превратиться из глубокой мысли в субъективное мнение. Кроме того, в Писании легко найти противоположные по смыслу цитаты, чем и пользуется люди для аргументации в спорных вопросах.

Лектор отметил, что знание цитат не поможет пережить сложные ситуации без крепкой веры и духовного роста.

Отец Константин поднял тему корректного перевода Священного Писания.

"Священное Писание - это текст, который ведет к вечной жизни, это реальность, поняв и прочувствовав которую, мы придем к Богу, - сказал он. - Но даже синодальный перевод не является идеалом. Писание - это "слово Божие, - каково оно есть по истине, - которое и действует в вас, верующих" (1 Фес. 2:13). Чтобы слово подействовало, оно должно быть понятным, его нужно верно перевести. И если с лингвистической точки зрения практически не осталось темных пятен в Библии, то культурологический аспект сложнее. Священные тексты написаны для тех, кто жил две тысячи лет назад, людей с другими традициями, устоями, законами и восприятием. Это важно учитывать при составлении перевода".

Грамотная и корректная передача смысла слов Священного Писания предполагает три этапа перевода: научный, церковный и адаптированный для домашнего чтения.

Важно подобрать для выражения мысли, описания ситуации и персонажа из Священного Писания верные слова, учитывая лексику разных стран. Отец Константин привел в пример проблемы перевода для северных народов, в словарном запасе которых нет слова "хлеб", он заменен на "рыбу". Поэтому для понимания смыслов Евангелия есть польза адаптированного перевода.

Первый перевод Священного Писания в России был инициирован императором Александром I, нынешний, синодальный перевод является пятым. В 1917 году Поместный Собор постаеовил создать русский перевод Библии: язык синодального перевода отстал от общелитературного на целый век. Многие образы синодального перевода стали особенностями современного русского языка, но он сохраняет неточности. Проблема и в том, что большинство людей, читая Священное Писание, опускают непонятные слова, от которых зависит понимание текста.

ИА "Вода живая",
07.11.19
Назад

Вечер памяти святого Иоанна Кронштадтского прошел в Красносельском округе ...

8 декабря 2019

Вечер памяти святого Иоанна Кронштадтского прошел в Красносельском округе ...

Памятный вечер, посвященный 190-летию со дня рождения святого Иоанна Кронштадтского, организованный приходом храма святого праведного...

9 декабря 2019

Митрополит Варсонофий побывал на Западном берегу реки Иордан ...

Митрополит Санкт-Петербургский и Ладожский Варсонофий 9 декабря побывал на Западном берегу реки Иордан. В сопровождении иеромонаха...

Победители детского конкурса награждены в Красносельском округе ...

6 декабря 2019

Победители детского конкурса награждены в Красносельском округе ...

В день памяти святого благоверного великого князя Александра Невского, 6 декабря, в храме святого праведного Иоанна Кронштадтского...

8 декабря 2019

Митрополит Варсонофий совершил Божественную литургию на подворье Русской духовной...

В Неделю 25-ю по Пятидесятнице, отдание праздника Введения во храм Пресвятой Богородицы, 8 декабря, митрополит Санкт-Петербургский...

Клирик епархии принял участие в обсуждении законопроекта о домашнем насилии ...

2 декабря 2019

Клирик епархии принял участие в обсуждении законопроекта о домашнем насилии ...

Обсуждая законопроект о домашнем насилии 2 декабря в пресс-центре ИА "Росбалт", участники дискуссии высказали мнения, что...

Институт РАНХиГС и Центр этнорелигиозных исследований заключили договор ...

4 декабря 2019

Институт РАНХиГС и Центр этнорелигиозных исследований заключили договор ...

Директор Северо-Западного института управления РАНХиГС Владимир Шамахов и председатель отдела по взаимоотношениям Церкви и общества,...